Discussion forums
[Anglais] Différence entre shadow et shade
You have to be logged in to reply
Author | Message |
---|---|
RyooSAK
Member |
Posted on 07/02/2021 at 22:41:54
Salut,J'ai une nouvelle question sur l'anglais. Je regarde une série et le personnage dit "it's about 40 degrees in the shade". Je comprends que "shade" signifie "ombre" mais je pensais que "ombre" se disait "shadow". Il y a bien une racine commune entre les deux mots mais quelle est la différence entre "shade" et "shadow"? |
TheLibrarian
**Moderator** |
Posted on 08/02/2021 at 14:45:31
Salut!C'est une excellente question. En fait, les mots shade et shadow veulent tous les deux dire ombre en français. Cependant, il y a une différence entre ces deux mots en anglais et ils ne sont pas interchangeables. Le mot shade signifie l'ombre dans le sens "à l'abri du soleil", comme dans la phrase "se mettre à l'ombre" ("sit in the shade", "find some shade"). Tandis que le mot shadow signifie la forme projetée sur une surface due à un objet ou une personne se trouvant en pleine lumière. Comme par exemple, "l'ombre d'une personne" ("someone's shadow"), "l'ombre d'un bâtiment" ("the shadow of a building") ou même "l'ombre du gnomon sur un cadran solaire permet de lire l'heure" ("the shadow of the gnomon on a sundial allows us to read the time"). J'espère t'avoir éclairé sur cette histoire d'ombre. 😉 --------------------------
Last edit: 08/02/2021 at 14:47:10
|
RyooSAK
Member |
Posted on 08/02/2021 at 23:15:49
Ah ouais, je vois. Je pensais vraiment que c'était des synonymes. 😄
|
You have to be logged in to reply
Share this page on social media: